Paper Mario remake bevestigt transgender personage, nadat verwijzingen jaren geleden verwijderd waren
De remake van Paper Mario: The Thousand-Year Door, die morgen verschijnt voor Nintendo Switch, bevestigt opnieuw de transgender identiteit van Vivian, een van de drie Shadow Sisters in de game. Eerder was in de Engelse vertaling van de originele game uit 2004 elke verwijzing naar haar gender verwijderd.
In de originele Japanse versie werd Vivian altijd al als transgender voorgesteld, iets waarvoor ze trouwens regelmatig gepest werd door haar zusjes, die haar er bij momenten op wezen dat ze een man is. In de Japanse versie is er een stukje dialoog waarin ze zich dan verontschuldigt omdat ze zichzelf als "zus" ziet, maar in bijvoorbeeld de Italiaanse vertaling van destijds neemt ze het voor zichzelf op en zegt ze dat ze nu ook een vrouw en is en dat ze daar trots op is. In andere vertalingen dan weer, zoals de Engelse en Duitse, werden verwijzingen naar de genderidentiteit van Vivian volledig verwijderd.
En nu, 20 jaar later, wordt Vivian dus ook in de Engelse vertaling als transgender bevestigd. Vivian zegt dat het een tijdje heeft geduurd om te beseffen dat ze hun zus was, niet hun broer, al stelt ze ook wel dat het getreiter van haar zussen op haar weegt.
Niet dus; In Super Paper Mario, Vivian's Catch Card describes her using the term otoko no ko,[8] a Japanese-language term that can interchangeably refer to a feminine-presenting man or a crossdressing man, rather than "transgender" (which is identical in Japanese to the English-language word)
Geplaatst op 2024-05-22 10:09:02
Mischien alle info posten? xD
"In the Japanese version of Paper Mario: The Thousand-Year Door, Vivian is implied to either be a transgender woman or a male-identified crossdresser. While various other characters and narrative text describe Vivian using masculine terms such as otoko ("man"), and otōto ("little brother"),[4][5][6][7] Vivian initially describes the shadow sirens as san shimai "three sisters",[4] and routinely uses the feminine first person pronoun atai. In Super Paper Mario, Vivian's Catch Card describes her using the term otoko no ko,[8] a Japanese-language term that can interchangeably refer to a feminine-presenting man or a crossdressing man, rather than "transgender" (which is identical in Japanese to the English-language word) or okama (a term for an otherwise masculine man who dresses as a woman, sometimes used as a slur to refer to trans women, even in family-friendly media at the time).
The above text is from the Super Mario Wiki and is available under a Creative Commons license. Attribution must be provided through a list of authors or a link back to the original article. Source: https://www.mariowiki.com/Vivian"
Het was nooit confirmed maar kon beiden geweest zijn.
Geplaatst op 2024-05-22 11:59:58
De rest van je tekst verandert toch niets? Ze gebruiken het woord otoknoko en niet transgender. Zoals er in je tekst staat japanners gebruiken ook het woord transgender.
Dus is gewoon weer een illusie die de wokers willen zien.
Geplaatst op 2024-05-22 18:19:38